Ma soprattutto perché io fossi l'uomo e lei la donna.
But mostly so that I could be the man, so she could be the woman,
"Se tu fossi l'unica donna sulla terra e io fossi l'unico uomo"? Ma fino ad allora non rompere.
"If you were the only girl in the world and I were the only boy", okay... but, until then don't bother me?
e se io fossi l'unico ragazzo
And I was the only boy
Se io fossi l'accusa, direi che il marito arriva dall'oscuro passato di mac e la minaccia.
If I was prosecuting, I'd propose the husband comes from Mac's dim, dark past and threatens her.
E' come se Io fossi l'unico rimasto nel mondo.
It's as if... It's as if I'm the only one left in the world.
Sembrava che io fossi l'unica cosa di cui ti importava.
It felt like the only thing you cared about was me.
Come se io fossi l'unica ad avere bisogno di aiuto.
As if I'm the only one who needed help.
Vi faceva comodo che la gente pensasse che io fossi l'assassino.
It suited you to have people think I was the killer.
Eravamo abituati... che io fossi l'unica persona con cui potevi parlare, e che tu fossi l'unica con cui potessi parlare io.
it used to be. that I was the only person you could talk to, and you were the only person I could talk to.
L'idea non era, per me, che io fossi l'unico che lo avrebbe mai fatto.
The idea wasn't, for me, that I would be the only one that would ever do this.
Andre e Morgan, si stavano agitando per il fatto che io fossi l'unico... a conoscere come lavorare sul nostro sistema.
Andre and Morgan, they were getting nervous that I was the only one... that knew how to work our system.
E se io fossi l'assassino, lei sarebbe la prossima, signorina Montenegro.
And if I were the killer, you'd be next, Miss Montenegro. - Why me?
Pensavo avessi detto che io fossi l'unica in grado di entrarci dentro.
I thought you said that i was the only one capable of getting into it.
Se io fossi l'onorevole presidente degli USA, non ci andrei!
If I were the honorable president of the United States, I wouldn't go!
"Se io fossi l'arcangelo Gabriele, lei non sarebbe nel mio collegio elettorale."
"If I was the Archangel Gabriel, you wouldn't be in my constituency." (LAUGHS)
E lui... passo' a chiedere di me in altre sere e... facevo dire dalle ragazze che ero uscita perche'... aveva un modo di... guardarmi come se... come se stesse soffrendo e io fossi l'unica persona che avrebbe potuto risolvere il problema.
And I have the girls tell him I'm out 'cause... There was something about the way that he looked at me, like... like he was in agony and I was the only one that could fix it and why... why wasn't I fixing it?
Beh, come prima cosa, voglio che la smetti di comportarti come se io fossi l'unico qui con un problema.
Well, first thing is, I want you to stop acting like I'm the only one here with a problem.
E ora stai provando a sbarazzarti di entrambi i problemi con una sola coltellata, per così dire, perché se io fossi l'assassina, allora gli omicidi finirebbero e riavresti anche tuo padre indietro.
And now you're trying to get rid of both stresses with one slice of the knife, so to speak, because if I'm the killer, then the murders stop and you get your dad back.
E, presumo che io fossi l'unica disposta ad aiutarvi.
And, I take it, I was the only one willing to answer your call.
E se io fossi l'oceano... penso che andrei alla ricerca di una non-principessa ricciolina... per ricominciare tutto daccapo.
And if I were the ocean... I think I'd be looking for a curly-haired non-princess... to start that again.
Se le leggi della società sparissero e io fossi l'unico ostacolo fra lei e un pasto, lei mi spaccherebbe il cranio con un sasso e divorerebbe la mia carne.
If the constraints of society were lifted, and I was all that stood between you and a meal, you would crack my skull with a rock and eat my meaty parts.
Quindi, se io fossi l'unico chimico che ha, avrei un potere. E questo potere mi manterrebbe vivo.
So if I'm the only chemist that he's got then I've got leverage, and leverage keeps me alive.
E loro continuavano a dirmi... quanto fosse felice loro padre da quando stavamo insieme e come io fossi... l'amore della sua vita.
And they kept telling me how happy their father had been since we'd been together. And how I was the love of his life.
E sai qual e' la parte migliore? Se io fossi l'Uomo Ratto tu potresti essere la mia spalla, Topin, il sorcio meraviglia.
And the best part is, if I were Rat-Man, you could be my sidekick, Mouse Boy.
Stai facendo finta che io fossi l'unico ad avere un segreto al matrimonio.
Pretending like I was the only one that had a secret at the wedding.
Se io fossi l'ufficio dimissioni, mi troverei...
If I were the quitting department, I would be...
E se pensi che io fossi l'unico...
And if you think I was the only one...
Se io fossi l'ultima persona al mondo che lui vuole Vedere?
What if I'm the last person in the world that he wants to see?
Oh, sto solo girando il pezzo in cui parlo alla telecamera. O volevi per caso che io fossi l'unica a non averne uno?
Oh, just shooting a talking head or did you want me to be the only one who didn't have one?
Non fraintendermi... ma se io fossi l'Ufficio preferirei te a me.
Don't take this the wrong way... but if I was Chambers, I'd take you ahead of me.
E avevi questo modo di guardarmi... come... come se io fossi l'unica persona al mondo di cui ti importasse.
And you had this look, like... Like I was the only person in the world that mattered to you.
Basta... canta come se tu fossi sul palco, e io fossi l'unico a guardarti.
Just sing it like you're up there and I'm the only one watching you.
Ehi. - Ok, quindi... Prima, non volevi che io fossi l'unica ma ora all'improvviso lo vuoi.
Okay, so, before, you didn't want to be exclusive, but now all of a sudden, you do.
e quello fu il momento in cui mi posi quella domanda fondamentale sulla vita: se la mia vita fosse un libro e io fossi l'autore, come avrei voluto che andasse questa storia?
It was this moment that I asked myself that life-defining question: If my life were a book and I were the author, how would I want the story to go?
Il fatto è che ho visto che la strada che avevo intrapreso per scoprire il cuore del mio lavoro e chi io fossi... l'ho vista analoga a questa strada per la scoperta.
The thing was, I saw that the route I took to discovering this focus in my work and who I was -- I saw it as just this road to discovery.
2.6105079650879s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?